Showing posts with label Chomsky. Show all posts
Showing posts with label Chomsky. Show all posts

Friday, December 31, 2021

NOAM ON EVERYTHING

 

 

 

 

 

 

THE ABSURD TIMES

 

 

 

 



 

And he deserves so much better.

 


Noam Chomsky on Everything

By

Honest Charlie

 

I think I should point out, just for the hell of it, that I knew nothing about this part of Chomsky’s interests. I was introduced to him in a linguistics or philology class with an article about him, at length, about his theory of language. The one think that most irritated me was that he would chastise past grammarians for using technical terms, and then went on to use them to show his universal grammar. My paper on him was graded highly, but the professor, a rare one indeed, pointed out that he actually had changed that approach in later writings. I only found out about his other work when he visited the campus and gave a speech on social and political issues. Anyway, here he is:

 

Today, a special broadcast: an hour with Noam Chomsky, the world-renowned political dissident, linguist and author, who just turned 93 years old. Chomsky spoke to Democracy Now! prior to the discovery of the Omicron coronavirus variant, but he predicted new variants would emerge. “If you let the virus run rampant in poor countries, everyone understands that mutation is likely, the kind of mutation that led to the Delta variant, now the Delta Plus variant in India, and who knows what will develop,” Chomsky said.


Transcript

This is a rush transcript. Copy may not be in its final form.

AMY GOODMAN: Today, a special broadcast, an hour with Noam Chomsky. The world-renowned political dissident, linguist and author just turned 93 years old. Democracy Now!'s Nermeen Shaikh and I recently interviewed Noam as part of Democracy Now!'s 25th anniversary celebration. Noam Chomsky joined us from his home in Tucson, Arizona, where he teaches at the University of Arizona. We asked him about the state of the pandemic and why so many Americans have refused to get vaccinated.

NOAM CHOMSKY: It’s overwhelmingly a far-right phenomenon. Others have been drawn in. And I think there are many sources. Actually, one of them is probably social media, which does circulate lots of dubious or even false information. And if people are wedded to a particular part of it, that’s what they’ll be fed. But beyond that, there is skepticism, which has justification, about the role of government. Happens to be misplaced in this case, but you can understand the origins of the skepticism.

And it’s not just the pandemic. Much worse than that are the attitudes of skepticism about global warming. So, one rather shocking fact that I learned recently is that during the Trump years, among Republicans, the belief that global warming is a serious problem — not even an urgent problem, just a serious problem — declined about 20%. That’s very serious. Here we’re talking not just about the spread of a pandemic, but about marching over the precipice and ending the prospects for sustained, organized human life. That’s the kind of thing we’re facing. Well, you can talk about the origins of the skepticism, but it has to be dealt with and overcome, and very decisively and without delay, or else the whole human species and all the others that we are casually destroying will be in severe danger.

AMY GOODMAN: Noam, can you talk about how you think that skepticism can be overcome — I mean, you, yourself, a serious critic of the corporate-government alliance — why people should trust large pharmaceutical companies like Moderna and Pfizer, that are making billions, why in this case we should trust that vaccines will save the population?

NOAM CHOMSKY: If the information came from Pfizer and Moderna, there would be no reason to trust it. But it just happens that 100% of health agencies throughout the world and the vast majority of the medical profession and the health sciences accept the actually quite overwhelming evidence that vaccination radically reduces onset of infection and deaths. The evidence on that is very compelling. And it’s therefore not surprising that it’s basically universally accepted by relevant authorities. So, yes, if we heard it just from Big Pharma PR, there would be every reason for skepticism. But you can look at the data. They’re available. And you can — when you do so, you can understand why there is essentially universal acceptance among the agencies that have no stake in the matter other than trying to save lives. You can understand why poor African countries who weren’t paid off by Big Pharma are pleading for vaccines. Their health agencies are.

And, in fact, the only exception I noted about this, apart from Trump for a period, was Bolsonaro’s Brazil, and he is now being under charges of a long senatorial investigation for charges of crimes against humanity for his failure to follow the normal protocol of trying to maximize the use of vaccines. Now that his reticence, reluctance on this matter has been overturned, it’s having the usual effect. Vaccinations are increasing, and incidence of disease and deaths is sharply declining. That correlation is so clear that it takes a real strange refusal to look at facts to see it. And again, as I say, health agencies throughout world are uniform and agreed with the medical profession on the efficacy of vaccines.

There are other things that have to be done: social distancing, care, masking in crowded places. There are measures that have to be taken. Countries where these measures have been followed carefully are doing quite well. But where there’s a high level of skepticism, whatever its roots, there are serious problems.

AMY GOODMAN: And what do you think the U.S. should do to ensure that countries get vaccines around the world, not only for altruistic reasons, but because you can’t end this pandemic here or anywhere unless these vaccines get out everywhere? And I’m talking about Moderna and Pfizer. Moderna, the U.S. gave billions to. Pfizer, the U.S. promised to purchase so much. And both corporations, among others, have made billions. And yet, what can the U.S. do to ensure that these vaccines can be made in other places, like requiring that Moderna release the recipe? Still they will make a fortune. What has Biden not done that would allow people to have access to these life-saving vaccines?

NOAM CHOMSKY: I should say that Europe’s record is even worse than that of the United States. Biden has made some effort, but the wealthy countries have not, including the United States, though not primarily the United States — they have not taken measures that are within their capacity to ensure that other countries that have the resources to produce vaccines will have access not only to the products, the vaccines, but also to the process of manufacturing them.

We should recognize that the World Trade Organization rules, instituted mainly in the 1990s largely under U.S. initiative, they are radically protectionist, radically anti-free market. They provide protection to major corporations, Big Pharma, not only for the products they produce but to the processes by which they produce them. And that patent can easily be broken. The governments have the capacity to insist that the processes be available and that vaccines be distributed to the countries that need it.

First of all, this will save uncounted numbers of lives. And, as you said, it means saving ourselves. If you let the virus run rampant in poor countries, everyone understands that mutation is likely, the kind of mutation that led to the Delta variant, now the Delta Plus variant in India, and who knows what will develop. Could be a — we’ve been kind of lucky so far. The coronaviruses have been either highly lethal and not too contagious, like Ebola, or highly contagious but not too lethal, like COVID-19. But the next one coming down the pike might be both, might even be nonsuppressible by vaccines.

We know the measures that have to be taken to try to prevent this from happening: research, preparations, health systems that work. It’s not a small point. Like, there are now new antivirals coming along which don’t stop the disease but prevent hospitalization. But you have to have a functioning health system. Very hard to see how these could even be usable in the United States, where the health system simply is not organized in such a way that people can get access to what they need.

NERMEEN SHAIKH: You yourself have experienced the ruinous effect of low vaccination rates in certain states, where hospitals have been unable to provide regular services because all the beds are taken up with COVID patients. Earlier this year, you needed hospital care but were unable to access a facility because all the beds were taken with COVID patients. Could you explain where this happened and what exactly happened?

NOAM CHOMSKY: Well, don’t want to go into the details, but I had something which was severe, couldn’t get to the hospital where my doctors are. They were overwhelmed with patients. Had to go to a couple other hospitals, and finally they managed. So, you know, it’s not the worst case by any means. I should say that even getting a booster shot was not easy. My wife was trying for — Valeria — for weeks simply to try to get an appointment. The system — I’m lucky. I’m relatively privileged. For others, it’s much worse.

Hospitals are overflowing, with almost 100% unvaccinated patients in regions of the country, which are mostly red states, which have been reluctant and unwilling to carry out appropriate measures. Hospitals have been forced to cancel regular procedures just because of the crush of almost entirely unvaccinated patients filling beds. There’s a lot of extra deaths, enormous social costs. And all of this is under control. We know how to deal with it. It’s a social malady, a breakdown of the social and cultural order, which is very serious in the pandemic case, but, as I want to keep stressing, far more serious in the case of environmental destruction. And we don’t have much time there. We can survive pandemics at enormous cost. We’re not going to survive environmental destruction.

AMY GOODMAN: Noam Chomsky, the 93-year-old world-renowned political dissident, linguist and author. When we come back, we talk about the climate emergency, the rise of proto-fascism in the United States and more.

Noam Chomsky warns the Republican Party is “marching” the world to destruction by ignoring the climate emergency while embracing proto-fascism at home. Chomsky talks about the January 6 insurrection, how neoliberalism is a form of class warfare and how President Biden’s climate plans fall short of what is needed.


Transcript

This is a rush transcript. Copy may not be in its final form.

AMY GOODMAN: This is Democracy Now!, democracynow.org, The War and Peace Report. I’m Amy Goodman, as we return to our discussion with world-renowned political dissident, linguist and author Noam Chomsky. Nermeen Shaikh and I recently spoke to him. He was at his home in Tucson, Arizona.

AMY GOODMAN: Noam, you have called the Republican Party the most dangerous organization in human history. You’ve also called the political leaders a gang of sadists. I was wondering if you could elaborate on this. But also, in all of your 93 years, have you ever seen such an anti-science, anti-fact trend in this country before? And then, if you can talk about how it links up with other such movements around the world and how it should be dealt with?

NOAM CHOMSKY: Well, it’s a fact that there has been a strain of anti-science sentiment in significant parts of the United States for a long time. This is the country that had the Scopes trial. There’s an unusual power in the United States of evangelical, anti-science extremism.

But as a political movement, it’s — has nothing been like what it is in the contemporary period. The Republican Party, under Trump, and his minions — he basically owns the party — they have been in the lead of trying to destroy the prospects for organized human life on Earth, not just unilaterally pulling out of the Paris Agreement, but acting with enthusiasm to maximize fossil fuel use, to dismantle the systems that somewhat mitigated their effects, denial of what’s happening, reaching a huge number of loyal almost worshipers, partly through their media system, in other ways.

When the United States is the most powerful, important country in world history, when it races to the precipice, has an impact on others. Other things that are happening are bad enough, but with the United States in the lead and marching to destruction, the future is very dim. And it’s our responsibility here to control it, to terminate it, to turn the country back to sanity — don’t even like to say “back” — turn it to sanity on these issues, before it’s too late.

NERMEEN SHAIKH: And, Professor Chomsky, you’ve warned of a severe threat from a resurgent proto-fascist right here in the U.S. and spoken out — you’ve spoken out against the general right-wing shift across the political spectrum in the U.S. If you could explain what you think is behind that, and if you see any prospects in the near future for its reversal?

NOAM CHOMSKY: Well, we have been through a 40-year, 45-year assault on the general population within the framework of what’s called neoliberalism. And it’s had a very serious impact. There are even some measures of it. So, the RAND Corporation, super respectable, did a study recently of the, what they politely call, transfer of wealth from the lower 90% of the population — that’s working-class and middle-class — the transfer of wealth from them to the very rich during the last 40 years. Their estimate is on the order of $50 trillion. They call it transfer of wealth. We should call it robbery. There’s plenty more like it, keeps being exposed. The Pandora Papers that came out revealed another aspect of it. That’s not small change. CEO salaries, management salaries have skyrocketed. A large part, probably a majority, of the population by now is basically surviving paycheck to paycheck, very little in reserve. If they have a health problem or something else, they’re in deep trouble, especially with the lack of social support in the country.

Even trivial measures that exist everywhere are very hard to implement in this country. We’re seeing it in Congress right now, measures like maternity leave, which is everywhere. I think there are a couple of Pacific islands that join the United States in not having paid maternity leave. Go to the second-largest country in the hemisphere, hardly a site of enormous progress, Brazil, women have four months guaranteed paid maternity leave, which can be extended a couple of months, paid for by the Social Security system. In the United States, you can’t get a day. And it’s being — it’s right at Congress right now. The Republican Party is 100% rock-solid opposition to this and other measures, including some weak but at least existing measures to mitigate the climate crisis, 100% Republican opposition, joined by a couple of Democrats, the coal baron from West Virginia, Joe Manchin, the leading recipient in Congress of fossil fuel funding, dragging his feet on everything, joining the 100% Republican opposition, Kyrsten Sinema from my state, huge recipient of Big Pharma, other corporate funding, also dragging her feet. Even the simplest things, like what I mentioned, are very hard to get through in a country that’s been poisoned by right-wing propaganda, by corporate power. It goes way back, but it’s expanded enormously in the past 40 years.

You look up “neoliberalism,” the word “neoliberalism,” in the dictionary, you find bromides about belief in the market, trust in the market, fair — everyone’s got a fair shake, and so on. You look at the reality, neoliberalism translates as bitter class war. That’s the meaning of it, everywhere you look, every component of it. The RAND, the $50 trillion robbery is just one sign of it.

When Reagan and his associate Margaret Thatcher on the other side of the Atlantic, when they came in to power, their first acts were to attack and undermine, severely undermine, the labor movement. If you’re going to have a sensible project, if you’re going to carry out a major class war attacking workers in the middle class, you better destroy their means of self-protection. And the great — the major means are labor unions. That’s the way poor people, working people can organize to develop ideas, to develop programs, to act with mutual aid and solidarity to achieve their goals. So that has to be destroyed. And that was the major target of attack from the beginning, many others. What we’re left with is a society of atomized people, angry, resentful, lacking organization, faced with concentrated private power, which is working very hard to pursue the bitter class war that has led to the current disastrous situation.

AMY GOODMAN: I want to ask you how January 6th, how you see it playing out. Do you see it as really not so much the birth but continuation of a proto-fascist movement? You’re in Arizona, the recounts over and over again of the votes, questioning Democratic votes all over the country. Where do you see the U.S. going? And do you see President Trump becoming president again?

NOAM CHOMSKY: It’s very possible. The Republican strategy, which I described, has been successful: Do as much damage as you can to the country, blame it on the Democrats, develop all sorts of fanciful tales about the hideous things that the communists, the Democrats, are doing to your children, to the society, in a country which is subjected to social collapse, to atomization, to lack of organized ability to respond in ideas and actions that can be successful. And we’re seeing it right now. So, yes, it’s very possible that the denialist party will come back into power, that Trump will be back, or someone like him, and then we’ll be simply racing to the precipice.

As far as fascism is concerned, there are some analysts, very astute and knowledgeable ones, who say we’re actually moving towards actual fascism. My own feeling is, I would prefer to call it a kind of proto-fascism, where many of the symptoms of fascism are quite apparent — resort to violence, the belief that violence is necessary. A large part of the Republican Party, I think maybe 30 or 40%, say that violence may be necessary to save our country from the people who are trying to destroy it, the Democrat villains who are doing all these hideous things that are fed into their ears. And we see it in armed militias.

January 6th was an example of — these are people from basically petit bourgeois, moderately affluent Middle America circles, not — there were some militia types among them who really feel that it’s necessary to carry out a coup to save the country. They were trying to carry out a coup to undermine an elected government — it’s called a coup — and came unfortunately close. Luckily, the — and they’re now taking — the Republican Party is now taking sophisticated measures to try to ensure that the next time around, it will succeed.

Notice they are treating the January 6th coup activists as heroes: “They were trying to save America.” These are signs of massive social collapse, which show up concretely in the fact that people literally do not have enough financial reserves to put themselves through a crisis. And, of course, it’s much worse when you go to really deprived communities. Like, household wealth among Blacks is almost nothing. They’re in severe problems. All of this in the richest, most powerful country in the world, in world history, with enormous advantages, unparalleled, could easily lead the way to a much better future.

And it’s not a utopian dream. Let’s go back to the Depression. Happens to be my childhood, can remember it well. Severe crisis, poverty, suffering much worse than today, but a hopeful period. My own family, unemployed, at first immigrant, working-class, were living with hope. They had the unions. My aunts, unemployed seamstresses, had the International Ladies Garment Workers Union, cultural activities, mutual aid. You could go on a week’s vacation. A hope for the future, militant labor actions, other political actions, sympathetic administration led the way to social democracy, inspired what happened in Europe after the war. Meanwhile, Europe moved to fascism, literal, hideous fascism. The United States, under these pressures, moved to social democracy. Now, with supreme and bitter irony, we’re seeing something like the reverse: The United States is moving towards a form of fascism; Europe is barely holding on to functioning social democracy, got plenty of their own problems, but at least they’re holding onto it — almost the reverse of what happened in the past. And we can certainly go back not only to the ’30s, but something much better than that.

NERMEEN SHAIKH: Professor Chomsky, could you — you’ve spoken, of course, now about the Republican Party. Could you give an assessment also of the Biden administration so far? You spoke earlier of the climate crisis. Earlier this year, the IPCC, the Intergovernmental Panel on Climate Change, issued its report, after a decade, which the U.N. secretary-general called “code red for humanity.” And just days after, as you’ve mentioned, Biden called on OPEC to start increasing production of oil. So, if you could comment on that, Biden’s policies on climate, but also on other issues?

NOAM CHOMSKY: It’s a mixed story. His domestic programs are, frankly, considerably better than I anticipated. But they’re being — they’ve already been sharply cut back. The Build Back Better bill, that’s now being debated and, without enormous public pressures, not likely to be passed, is a sharply pared-down version of what first Bernie Sanders produced, Biden more or less accepted and cut it back somewhat, now cut back much more sharply, may not even get through in its pared-back form.

As I said, the Republicans are 100% opposed to allowing what their own constituents very much approve of, and managing the propaganda system so that their constituents don’t even know about it. Remarkable results showing up in polls about the Build Back Better bill. If you ask people about their particular provisions, strong support. You ask about the bill, mixed feelings, often opposition, feeling the bill, which contains the provisions they want, are likely to hurt them. Furthermore, turns out they don’t know what’s in the bill. They don’t know that it contains the provisions that they approve of. All of this is a massive successful indoctrination campaign of the kind that Goebbels would have been impressed with. And the only way to overcome it, again, is by constant, dedicated activism.

Take the climate program. Biden’s climate program was not what was needed, but it was better than anything that preceded it. And it didn’t come from above. It was the result of significant activist work. Young activists [inaudible] got to the point of occupying senatorial congressional offices, Nancy Pelosi’s office. Ordinarily, they’d be kicked out by Capitol Police. This time they got support from Ocasio-Cortez, joined them, made it impossible for the police to throw them out, got further support from, as I mentioned, Ed Markey. Soon they were able to press Biden to develop, to agree to a climate program that was a big improvement on anything from before it — in fact, even by world standards, one of the best. Well, the management of the Democratic Party didn’t like that, wasn’t having it. They actually cut it out of their webpage before the election and tried to block it. And it’s been reduced by them and by the solid Republican opposition demanding that we move as quickly as possible towards disaster. Well, it’s now cut sharply back.

You go to Glasgow. Lots of nice words, including from President Biden. Take a look at what’s happening in the world outside of the halls in Glasgow. Different picture. Biden came home from Glasgow and opened for lease the largest giveaway in U.S. history of petroleum fields for exploitation by the energy corporations. Well, his defense is that his effort to stop it was blocked by a temporary court decision, so he had no choice. Actually, there were choices. There were other options. But the message that it sends, stark and clear, is that the institutions of the society, the federal institution, the executive branch, the legislative branch, the judiciary, those institutions are incapable of recognizing the severity of the crises that we face, and are committed to a course which leads to something like species suicide.

The only force that can counter that was actually present at Glasgow. There were two events at Glasgow. There was the pleasant talk but meaningless verbiage inside the halls. There were the tens of thousands of demonstrators outside the buildings, young people mostly, calling for measures, real measures, to allow a decent, viable society to develop, not be destroyed. Those are the two events in Glasgow. The question of which one prevails will determine our future. Will it be heading towards disaster, or will it be moving towards a better, more livable world? Both are possible. The choice is in our hands.

AMY GOODMAN: Noam Chomsky, the 93-year-old world-renowned political dissident, linguist and author. When we come back, we’ll talk about Julian Assange, Joe Biden’s foreign policy and U.S.-China relations. Stay with us.

Noam Chomsky decries what he calls the torture of imprisoned WikiLeaks founder Julian Assange. He also critiques the Biden administration’s reckless foreign policy. “The trajectory is not optimistic,” Chomsky says. “The worst case is the increasing provocative actions towards China. That’s very dangerous.”


Transcript

This is a rush transcript. Copy may not be in its final form.

AMY GOODMAN: This is Democracy Now!, democracynow.org, The War and Peace Report. I’m Amy Goodman. We’re continuing our discussion with Noam Chomsky. Nermeen Shaikh and I recently spoke to him from his home in Tucson, Arizona. We talked to him shortly before a British court ruled in favor of the U.S. government’s appeal to extradite WikiLeaks founder Julian Assange to face criminal charges in the United States. I asked Noam about Julian’s treatment and ongoing detention.

NOAM CHOMSKY: Well, this is a pretty incredible situation. Julian Assange has been subjected to years of torture. Actually, his years in the Ecuadorian Embassy, which is actually not an embassy, it’s an apartment house, those were years of torture. I visited him there. Others did. Being stuck in an apartment without any — even the ability to go out and look at the sky, that’s, in many ways, even worse than being in prison. Prisoners at least have a couple hours when they can go out and be in a courtyard. Under guard by the British — sensitive British forces, finally forced into a top-security prison, it’s essentially torture — in fact, the U.N. rapporteur on torture called it torture — for years, all for the crime of having exposed to the American people and the people the world things that they should know, things that it’s their right to know.

That’s supposedly the role of journalism. And, in fact, leading journals did make use of his exposés to reveal a fair amount of material. But he’s at the heart of it, started the project, continued the project of revealing to the public things that they should be aware of. So, for that, he has been subjected to years of torture, false charges, now the threat of extradition, in which he will face possible lifetime of imprisonment. And the press is not coming to his defense, with a few exceptions. Not enough people are elsewhere.

But again, it’s the same story as always, just like Glasgow. It’s those the voices in the street which can end this tragedy of the Assange torture and persecution, like everything else, like the civil rights movement, like the social democratic initiatives in the 1930s, the New Deal measures, like the antiwar movement, like the women’s movement, everything, always the same answer. It’s the activism of individuals joining together, working against often very severe odds but for a cause that is obligatory — in the current case, necessary for survival; in Assange’s case, necessary to save an individual from unspeakable torture for the crime of performing the honorable work of a journalist.

NERMEEN SHAIKH: And, Professor Chomsky, lastly, on the question of the U.S. — on U.S. foreign policy under Biden, the withdrawal from Afghanistan, the defense pact with Australia and the U.K., what do you see as the trajectory of American foreign policy in the coming years?

NOAM CHOMSKY: Well, the trajectory is not optimistic. Biden has pretty much picked up Trump’s foreign policy. He has eliminated some of the more gratuitously savage elements. Like in the case of Palestine, for example, Trump was not satisfied with just giving everything away to Israeli right-wing power — “do what you want” — and offering nothing to the Palestinians, just kicking them in the face; he even had to go beyond that to truly gratuitous savagery, like cutting off the lifeline, the UNRWA lifeline, for Palestinians to be able to have at least minimal bare survival in the Gaza — in the Israeli punching bag in Gaza. Even that, well, Biden removed those things. Other than that, pretty much followed the same policies.

On Iran, he made some verbal moves towards overcoming the crime of U.S. withdrawal from the joint agreement, but he’s insisting on perpetuating Trump’s position that it’s the responsibility of Iran, the victim, to move towards harsher agreement because the United States pulled out of an agreement that was working perfectly well.

The worst case is the increasing provocative actions towards China. That’s very dangerous. By now there’s constant talk about what’s called the China threat. You even read it in sober, reasonable — usually reasonable — journals, about the terrible China threat. Well, what is — and we have to move expeditiously to contain and limit the China threat.

What exactly is the China threat? Actually, that question is rarely raised here. It is discussed in Australia, the country that’s right in the claws of the dragon. So, recently, the distinguished statesman, former Prime Minister Paul Keating, did have an essay in the Australian press about the China threat. He finally concluded, realistically, that the China threat is China’s existence. The U.S. will not tolerate the existence of a state that cannot be intimidated the way Europe can be, that does not follow U.S. orders the way Europe does, but pursues its own course. That’s the threat.

When we talk about the threat of China, we’re talking about alleged threats at China’s borders. China does plenty of wrong things, terrible things. You can make many criticisms. But are they a threat? Is the U.S. support for Israel’s terrorist war against 2 million people in Gaza, where children are being poisoned because — a million children are facing poisoning because there’s no drinkable water, is that a threat to China? It’s a horrible crime, but it’s not a threat to China. While serious abuses that China is carrying out are wrong, you can condemn them, they’re not a threat.

Right at the same time as Keating’s article, Australia’s leading military correspondent, Brian Toohey, highly knowledgeable, did an assessment of the relative military power of China, and in their own region of China, and the United States and its allies, Japan and Australia. It’s laughable. One U.S. submarine, Trident submarine, now being replaced by even more lethal ones — one U.S. submarine can destroy almost 200 cities anywhere in the world with its nuclear weapons. China in the South China Sea has four old, noisy submarines, which can’t even get out because they’re contained by superior U.S. and allied force.

And in the face of this, the United States is sending a fleet of nuclear submarines to Australia. That’s the AUKUS deal — Australia, U.K., United States — which have no strategic purpose whatsoever. They will not even be in operation for 15 years. But they do incite China almost certainly to build up its lagging military forces, increasing the level of confrontation. There are problems in the South China Sea. They can be met with diplomacy and negotiations, the regional powers taking the lead — could go into the details.

But the right measure is not increasing provocation, increasing the threat of an accidental development, which could lead to devastating, even virtually terminal nuclear war. But that’s the direction the Biden administration is following: expansion of the Trump programs. That’s the core of their foreign policy programs.

There are others that are mixed on Iran. I mentioned I think it’s outrageous that the United States is imposing severe, destructive sanctions on Iran, which, as usual, harm the population, don’t harm the leadership — that’s what sanctions do — for torturing Iran because of our withdrawal from a treaty that was working, over the strong objections of all other participants. All of Europe strongly objected, but the U.S. throws its weight around the way it likes. That’s what it means to be the mafia don, the global godfather. If Europe doesn’t like it, tough. They have to follow it, or the United States threatens to throw them out of the international financial system. Same with anybody else.

Torture of Cuba has been going on for 60 years, because — we know why. State Department, back in the ’60s, explained that the crime of Castro is his successful defiance of U.S. policies going back to the Monroe Doctrine, which declared the U.S. right to dominate the hemisphere.

You can’t tolerate successful defiance, whether it’s a small island offshore or whether it’s a major power with an economy, an enormous economy, and potential power and which refuses to be intimidated, and which is carrying out such crimes as setting up a thousand vocational schools around the world where they’re training people in Central Asia, in Africa, in Thailand, training them in the use of Chinese technology so they will be able to spread Chinese technological developments to their own countries, cutting out the United States, which can’t counter that. We can only use bombs and sanctions. Well, it’s another crime.

Again, plenty to criticize, but these are the crimes that are causing the United States to pose the threat of China as the leading problem in world affairs, the greatest danger in world affairs. Again, we have to counter that. And we can. There’s no reason to allow this to persist. And at this point, it’s not just people who worship Trump. It’s the Democratic leadership, Biden’s foreign policy team, the major liberal press.

AMY GOODMAN: As we wrap up and celebrate your 93rd birthday, let’s end with that question: What gives you hope?

NOAM CHOMSKY: What do I hope? I hope that the young people who are demonstrating in the streets of Glasgow, the mine workers who are — in the United States, who are agreeing to a transition program to sustainable energy, many others like them, I hope that they will be in the ascendancy and can take the measures that are feasible and available to create a much better world than the one we have, and the one that the people of the world deserve.

AMY GOODMAN: Noam Chomsky, the 93-year-old world-renowned political dissident, linguist and author, joining us from his home in Tucson, where he teaches at the University of Arizona. To see all of our interviews over the years with Noam Chomsky, you can go to democracynow.org.

And that does it for today’s show. Democracy Now! is produced with Renée Feltz, Mike Burke, Deena Guzder, Messiah Rhodes, Nermeen Shaikh, María Taracena, Tami Woronoff, Charina Nadura, Sam Alcoff, Tey-Marie Astudillo, John Hamilton, Robby Karran, Hany Massoud and Mary Conlon. Our executive director is Julie Crosby. Special thanks to Becca Staley, Jon Randolph, Paul Powell, Mike Di Filippo, Miguel Nogueira, Hugh Gran, Denis Moynihan, David Prude and Dennis McCormick.

You can catch Democracy Now! also on YouTube, at democracynow.org, on Instagram, on Facebook and way beyond. I’m Amy Goodman. Thanks so much for joining us. Remember, wearing a mask is an act of love.

The original content of this program is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 United States License. Please attribute legal copies of this work to democracynow.org. Some of the work(s) that this program incorporates, however, may be separately licensed. For further information or additional permissions, contact us.

 

Friday, September 24, 2021

Languages

THE ABSURD TIMES



Illustration: Woodie: How often we need him.

 

Language and the strange

By

Honest Charlie

 

I have been waiting for some time to post this gem from Mark Twain, no matter how limited the interest may be. It is a great lesson for anyone who has attempted to learn any foreign language, no matter which, but German certainly poses most of the problems other than transliteration. Unless you have at least some familiarity with the language at a very early age (best before 12), it will be every bit as formidable as Twain illustrates.  Perhaps the most valuable aspect of the language here is that all nouns are capitalized. This is a great help. It is somewhat mitigated by the German ability to attach other phrases such as "schaft," "zug," "Stein," and "Heimat" among others that poses a tremendous obstacle. Furthermore, German is much easier to read than to speak, and in hearing it, one phrase n must have ready at all times is "sprechen Sie langsammer, bitte?" This will most often either end the conversation altogether or give you a better chance to understand what the speaker is hoping to communicate.

 

The only addition I will make is to comment on textbooks. They always seem outdated, especially by the time they are used. I do remember a course in linguistics and reading Chomsky on language. My written critique for the class was that while his points seemed quite valid and his critique of other methodologies quite accurtate, he employs those very faults in his presentation to the point that it is laughable and, in fact, I was left, or left with, the question as to whether he was being satirical. If that were the case, how do we interpret this muddle?

 

Fortunately, the Professor of this course was not only intelligent, but knowledgable, and noted that Chomsky himself revised his theory drastically and that I could now say that I was completely in accord with his entire theory, although I yet had some puzzzlement about the role of puberty in the entire thing. (Don't ask.)

 

The other language at stake here is the algorythm Social Media, especially Facebook uses, to censor troublesome communications, whether they be for good or ill. For example, I recently attempted to point out that the Republicans who constantly worry about the base, if the word is translated into Arabic it is القاعدة

But transliteration of it into the Roman Alphabet as Al Quaeda is not allowed. At least, my attempts have always resulted in a message to the effect that "oops, something went wrong". Well, damn right it did. Several times. The automated systems simply lack the capacity to detect motive or humor and/or consider context. Such, you may have noticed, is also true of this system.

 

At any rate, I can assure you that my own experience with learning German in an academic setting is fully in accord with Twain's observations. Here it is:

 

THE AWFUL GERMAN LANGUAGE.

A little learning makes the whole world kin.—Proverbs xxxii, 7.

I went often to look at the collection of curiosities in Heidelberg Castle, and one day I surprised the keeper of it with my German. I spoke entirely in that language. He was greatly interested; and after I had talked a while he said my German was very rare, possibly a "unique;" and wanted to add it to his museum.

If he had known what it had cost me to acquire my art, he would also have known that it would break any collector to buy it. Harris and I had been hard at work on our German during several weeks at that time, and although we had made good progress, it had been accomplished under great difficulty and annoyance, for three of our teachers had died in the meantime. A person who has not studied German can form no idea of what a perplexing language it is.

Surely there is not another language that is so slip-shod and systemless, and so slippery and elusive to the grasp. One is washed about in it, hither and hither, in the most helpless way; and when at last he thinks he has captured a rule which offers firm ground to take a rest on amid the general rage and turmoil of the ten parts of speech, he turns over the page and reads, "Let the pupil make careful note of the following exceptions." He runs his eye down and finds that there are more exceptions to the rule than instances of it. So overboard he goes again, to hunt for another Ararat and find another quicksand. Such has been, and continues to be, my experience. Every time I think I have got one of these four confusing "cases" where I am master of it, a seemingly insignificant preposition intrudes itself into my sentence, clothed with an awful and unsuspected power, and crumbles the ground from under me. For instance, my book inquires after a certain bird—(it is always inquiring after things which are of no sort of consequence to anybody): "Where is the bird?" Now the answer to this question,—according to the book,—is that the bird is waiting in the blacksmith shop on account of the rain. Of course no bird would do that, but then you must stick to the book. Very well, I begin to cipher out the German for that answer. I begin at the wrong end, necessarily, for that is the German idea. I say to myself, "Regen, (rain,) is masculine—or maybe it is feminine—or possibly neuter—it is too much trouble to look, now. Therefore, it is either der (the) Regen, or die (the) Regen, or das (the) Regen, according to which gender it may turn out to be when I look. In the interest of science, I will cipher it out on the hypothesis that it is masculine. Very well—then the rain is der Regen, if it is simply in the quiescent state of being mentioned, without enlargement or discussion—Nominative case; but if this rain is lying around, in a kind of a general way on the ground, it is then definitely located, it is doing something—that is, resting, (which is one of the German grammar's ideas of doing something,) and this throws the rain into the Dative case, and makes it dem Regen. However, this rain is not resting, but is doing something actively,—it is falling,—to interfere with the bird, likely,—and this indicates movement, which has the effect of sliding it into the Accusative case and changing dem Regen into den Regen." Having completed the grammatical horoscope of this matter, I answer up confidently and state in German that the bird is staying in the blacksmith shop "wegen (on account of) den Regen." Then the teacher lets me softly down with the remark that whenever the word "wegen" drops into a sentence, it always throws that subject into the Genitive case, regardless of consequences—and that therefore this bird staid in the blacksmith shop "wegen des Regens."

N. B. I was informed, later, by a higher authority, that there was an "exception" which permits one to say "wegen den Regen" in certain peculiar and complex circumstances, but that this exception is not extended to anything but rain.

There are ten parts of speech, and they are all troublesome. An average sentence, in a German newspaper, is a sublime and impressive curiosity; it occupies a quarter of a column; it contains all the ten-parts of speech—not in regular order, but mixed; it is built mainly of compound words constructed by the writer on the spot, and not to be found in any dictionary—six or seven words compacted into one, without joint or seam—that is, without hyphens; it treats of fourteen or fifteen different subjects, each enclosed in a parenthesis of its own, with here and there extra parentheses which re-enclose three or four of the minor parentheses, making pens within pens; finally, all the parentheses and re-parentheses are massed together between a couple of king-parentheses, one of which is placed in the first line of the majestic sentence and the other in the middle of the last line of it—after which comes the verb, and you find out for the first time what the man has been talking about; and after the verb—merely by way of ornament, as far as I can make out,—the writer shovels in "haben sind gewesen gehabt haben geworden sein," or words to that effect, and the monument is finished. I suppose that this closing hurrah is in the nature of the flourish to a man's signature—not necessary, but pretty. German books are easy enough to read when you hold them before the looking-glass or stand on your head,—so as to reverse the construction,—but I think that to learn to read and understand a German newspaper is a thing which must always remain an impossibility to a foreigner.

Yet even the German books are not entirely free from attacks of the Parenthesis distemper—though they are usually so mild as to cover only a few lines, and therefore when you at last get down to the verb it carries some meaning to your mind because you are able to remember a good deal of what has gone before.

Now here is a sentence from a popular and excellent German novel,—with a slight parenthesis in it. I will make a perfectly literal translation, and throw in the parenthesis-marks and some hyphens for the assistance of the reader,—though in the original there are no parenthesis-marks or hyphens, and the reader is left to flounder through to the remote verb the best way he can:

"But when he, upon the street, the (in-satin-and-silk-coverednow-very-unconstrainedly-after-the-newest-fashion-dressed) government counsellor's wife met," etc., etc.[1]

That is from "The Old Mamselle's Secret," by Mrs. Marlitt. And that sentence is constructed upon the most approved German model. You observe how far that verb is from the reader's base of operations; well, in a German newspaper they put their verb away over on the next page; and I have heard that sometimes after stringing along on exciting preliminaries and parentheses for a column or two, they get in a hurry and have to go to press without getting to the verb at all. Of course, then, the reader is left in a very exhausted and ignorant state.

We have the Parenthesis disease in our literature, too; and one may see cases of it every day in our books and newspapers: but with us it is the mark and sign of an unpractised writer or a cloudy intellect, whereas with the Germans it is doubtless the mark and sign of a practised pen and of the presence of that sort of luminous intellectual fog which stands for clearness among these people. For surely it is not clearness,—it necessarily can't be clearness. Even a jury would have penetration enough to discover that. A writer's ideas must be a good deal confused, a good deal out of line and sequence, when he starts out to say that a man met a counsellor's wife in the street, and then right in the midst of this so simple undertaking halts these approaching people and makes them stand still until he jots down an inventory of the woman's dress. That is manifestly absurd. It reminds a person of those dentists who secure your instant and breathless interest in a tooth by taking a grip on it with the forceps, and then stand there and drawl through a tedious anecdote before they give the dreaded jerk. Parentheses in literature and dentistry are in bad taste.

The Germans have another kind of parenthesis, which they make by splitting a verb in two and putting half of it at the beginning of an exciting chapter and the other half at the end of it. Can any one conceive of anything more confusing than that? These things are called "separable verbs." The German grammar is blistered all over with separable verbs; and the wider the two portions of one of them are spread apart, the better the author of the crime is pleased with his performance. A favorite one is reiste ab,—which means, departed. Here is an example which I culled from a novel and reduced to English:

"The trunks being now ready, he DE- after kissing his mother and sisters, and once more pressing to his bosom his adored Gretchen, who, dressed in simple white muslin, with a single tuberose in the ample folds of her rich brown hair, had tottered feebly down the stairs, still pale from the terror and excitement of the past evening, but longing to lay her poor aching head yet once again upon the breast of him whom she loved more dearly than life itself, PARTED."

However, it is not well to dwell too much on the separable verbs. One is sure to lose his temper early; and if he sticks to the subject, and will not be warned, it will at last either soften his brain or petrify it. Personal pronouns and adjectives are a fruitful nuisance in this language, and should have been left out. For instance, the same sound, sie, means you, and it means she, and it means her, and it means it, and it means they, and it means them. Think of the ragged poverty of a language which has to make one word do the work of six,—and a poor little weak thing of only three letters at that. But mainly, think of the exasperation of never knowing which of these meanings the speaker is trying to convey. This explains why, whenever a person says sie to me, I generally try to kill him, if a stranger.

Now observe the Adjective. Here was a case where simplicity would have been an advantage; therefore, for no other reason, the inventor of this language complicated it all he could. When we wish to speak of our "good friend or friends," in our enlightened tongue, we stick to the one form and have no trouble or hard feeling about it; but with the German tongue it is different. When a German gets his hands on an adjective, he declines it, and keeps on declining it until the common sense is all declined out of it. It is as bad as Latin. He says, for instance:

SINGULAR.

Nominative—Mein guter Freund, my good friend.
Genitive—Meines guten Freundes, of my good friend.
Dative—Meinem guten Freund, to my good friend.

Accusative—Meinen guten Freund, my good friend.

PLURAL.

N.—Meine guten Freunde, my good friends.
G.—Meiner guten Freunde, of my good friends.
D.—Meinen guten Freunden, to my good friends.

A.—Meine guten Freunde, my good friends.

Now let the candidate for the asylum try to memorize those variations, and see how soon he will be elected. One might better go without friends in Germany than take all this trouble about them. I have shown what a bother it is to decline a good (male) friend; well, this is only a third of the work, for there is a variety of new distortions of the adjective to be learned when the object is feminine, and still another when the object is neuter. Now there are more adjectives in this language than there are black cats in Switzerland, and they must all be as elaborately declined as the examples above suggested. Difficult?—troublesome?—these words cannot describe it. I heard a Californian student in Heidelberg, say, in one of his calmest moods, that he would rather decline two drinks than one German adjective.

The inventor of the language seems to have taken pleasure in complicating it in every way he could think of. For instance, if one is casually referring to a house, Haus, or a horse, Pferd, or a dog, Hund, he spells these words as I have indicated; but if he is referring to them in the Dative case, he sticks on a foolish and unnecessary e and spells them Hause, Pferde, Hunde. So, as an added e often signifies the plural, as the s does with us, the new student is likely to go on for a month making twins out of a Dative dog before he discovers his mistake; and on the other hand, many a new student who could ill afford loss, has bought and paid for two dogs and only got one of them, because he ignorantly bought that dog in the Dative singular when he really supposed he was talking plural,—which left the law on the seller's side, of course, by the strict rules of grammar, and therefore a suit for recovery could not lie.

In German, all the Nouns begin with a capital letter. Now that is a good idea; and a good idea, in this language, is necessarily conspicuous from its lonesomeness. I consider this capitalizing of nouns a good idea, because by reason of it you are almost always able to tell a noun the minute you see it. You fall into error occasionally, because you mistake the name of a person for the name of a thing, and waste a good deal of time trying to dig a meaning out of it. German names almost always do mean something, and this helps to deceive the student. I translated a passage one day, which said that "the infuriated tigress broke loose and utterly ate up the unfortunate fir-forest," (Tannenwald.) When I was girding up my loins to doubt this, I found out that Tannenwald, in this instance, was a man's name.

Every noun has a gender, and there is no sense or system in the distribution; so the gender of each must be learned separately and by heart. There is no other way. To do this, one has to have a memory like a memorandum book. In German, a young lady has no sex, while a turnip has. Think what overwrought reverence that shows for the turnip, and what callous disrespect for the girl. See how it looks in print—I translate this from a conversation in one of the best of the German Sunday-school books:

"Gretchen.Wilhelm, where is the turnip?

"Wilhelm.She has gone to the kitchen.

"Gretchen.Where is the accomplished and beautiful English maiden?

"Wilhelm.It has gone to the opera."

To continue with the German genders: a tree is male, its buds are female, its leaves are neuter; horses are sexless, dogs are male, cats are female,—Tom-cats included, of course; a person's mouth, neck, bosom, elbows, fingers, nails, feet, and body, are of the male sex, and his head is male or neuter according to the word selected to signify it, and not according to the sex of the individual who wears it,—for in Germany all the women wear either male heads or sexless ones; a person's nose, lips, shoulders, breast, hands, hips, and toes are of the female sex; and his hair, ears, eyes, chin, legs, knees, heart, and conscience, haven't any sex at all. The inventor of the language probably got what he knew about a conscience from hearsay.

Now, by the above dissection, the reader will see that in Germany a man may think he is a man, but when he comes to look into the matter closely, he is bound to have his doubts; he finds that in sober truth he is a most ridiculous mixture; and if he ends by trying to comfort himself with the thought that he can at least depend on a third of this mess as being manly and masculine, the humiliating second thought will quickly remind him that in this respect he is no better off than any woman or cow in the land.

In the German it is true that by some oversight of the inventor of the language, a Woman is a female; but a Wife, (Weib,) is not,—which is unfortunate. A Wife, here, has no sex; she is neuter; so, according to the grammar, a fish is he, his scales are she, but a fishwife is neither. To describe a wife as sexless, may be called under-description; that is bad enough, but over-description is surely worse. A German speaks of an Englishman as the Engländer; to change the sex, he adds inn, and that stands for Englishwoman,—Engländerinn. That seems descriptive enough, but still it is not exact enough for a German; so he precedes the word with that article which indicates that the creature to follow is feminine, and writes it down thus: "die Englanderinn,"—which means "the she-Englishwoman." I consider that that person is over-described.

Well, after the student has learned the sex of a great number of nouns, he is still in a difficulty, because he finds it impossible to persuade his tongue to refer to things as "he" and "she," and "him" and "her," which it has been always accustomed to refer to as "it." When he even frames a German sentence in his mind, with the hims and hers in the right places, and then works up his courage to the utterance-point, it is no use,—the moment he begins to speak his tongue flies the track and all those labored males and females come out as "its." And even when he is reading German to himself, he always calls those things "it;" whereas he ought to read in this way:

Tale of the Fishwife and Its Sad Fate.[2]

It is a bleak Day. Hear the Rain, how he pours, and the Hail, how he rattles; and see the Snow, how he drifts along, and oh the Mud, how deep he is! Ah the poor Fishwife, it is stuck fast in the Mire; it has dropped its Basket of Fishes; and its Hands have been cut by the Scales as it seized some of the falling Creatures; and one Scale has even got into its Eye, and it cannot get her out. It opens its Mouth to cry for Help; but if any Sound comes out of him, alas he is drowned by the raging of the Storm. And now a Tomcat has got one of the Fishes and she will surely escape with him. No, she bites off a Fin, she holds her in her Mouth,—will she swallow her? No, the Fishwife's brave Mother-Dog deserts his Puppies and rescues the Fin,—which he eats, himself, as his Reward. O, horror, the Lightning has struck the Fishbasket; he sets him on Fire; see the Flame, how she licks the doomed Utensil with her red and angry Tongue; now she attacks the helpless Fishwife's Foot,—she burns him up, all but the big Toe and even she is partly consumed; and still she spreads, still she waves her fiery Tongues; she attacks the Fishwife's Leg and destroys it; she attacks its Hand and destroys her; she attacks its poor worn Garment and destroys her also; she attacks its Body and consumes him; she wreathes herself about its Heart and it is consumed; next about its Breast, and in a Moment she is a Cinder; now she reaches its Neck,—he goes; now its Chin,—it goes; now its Nose,—she goes. In another Moment, except Help come, the Fishwife will be no more. Time presses,—is there none to succor and save? Yes! Joy, joy, with flying Feet the she-Englishwoman comes! But alas, the generous she-Female is too late: where now is the fated Fishwife? It has ceased from its Sufferings, it has gone to a better Land; all that is left of it for its loved Ones to lament over, is this poor smouldering Ash-heap. Ah, woful, woful Ash-heap! Let us take him up tenderly, reverently, upon the lowly Shovel, and bear him to his long Rest, with the Prayer that when he rises again it will be in a Realm where he will have one good square responsible Sex, and have it all to himself, instead of having a mangy lot of assorted Sexes scattered all over him in Spots.

 



There, now, the reader can see for himself that this pronoun-business is a very awkward thing for the unaccustomed tongue.

I suppose that in all languages the similarities of look and sound between words which have no similarity in meaning are a fruitful source of perplexity to the foreigner. It is so in our tongue, and it is notably the case in the German. Now there is that troublesome word vermählt: to me it has so close a resemblance,—either real or fancied,—to three or four other words, that I never know whether it means despised, painted, suspected, or married; until I look in the dictionary, and then I find it means the latter. There are lots of such words, and they are a great torment. To increase the difficulty there are words which seem to resemble each other, and yet do not; but they make just as much trouble as if they did. For instance,-there is the word vermiethen, (to let, to lease, to hire); and the word verheirathen, (another way of saying to marry.) I heard of an Englishman who knocked at a man's door in Heidelberg and proposed, in the best German he could command, to "verheirathen" that house. Then there are some words which mean one thing when you emphasize the first syllable, but mean something very different if you throw the emphasis on the last syllable. For instance, there is a word which means a runaway, or the act of glancing through a book, according to the placing of the emphasis; and another word which signifies to associate with a man, or to avoid him, according to where you put the emphasis,—and you can generally depend on putting it in the wrong place and getting into trouble.

There are some exceedingly useful words in this language. Schlag, for example; and Zug. There are three-quarters of a column of Schlags in the dictionary, and a column and a half of Zugs. The word Schlag means Blow, Stroke, Dash, Hit, Shock, Clip, Slap, Time, Bar, Coin, Stamp, Kind, Sort, Manner, Way, Apoplexy, Wood-Cutting, Enclosure, Field, Forest-Clearing. This is its simple and exact meaning,—that is to say, its restricted, its fettered meaning; but there are ways by which you can set it free, so that it can soar away, as on the wings of the morning, and never be at rest. You can hang any word you please to its tail, and make it mean anything you want to. You can begin with Schlag-ader, which means artery, and you can hang on the whole dictionary, word by word, clear through the alphabet to Schlag-wasser, which means bilge-water,—and including Schlag-mutter, which means mother-in-law.

Just the same with Zug. Strictly speaking, Zug means Pull, Tug, Draught, Procession, March, Progress, Flight, Direction, Expedition, Train, Caravan, Passage, Stroke, Touch, Line, Flourish, Trait of Character, Feature, Lineament, Chess-move, Organ-stop, Team, Whiff, Bias, Drawer, Propensity, Inhalation, Disposition: but that thing which it does not mean,—when all its legitimate pendants have been hung on, has not been discovered yet.

One cannot over-estimate the usefulness of Schlag and Zug. Armed just with these two, and the word Also, what cannot the foreigner on German soil accomplish? The German word Also is the equivalent of the English phrase "You know," and does not mean anything at all,—in talk, though it sometimes does in print. Every time a German opens his mouth an Also falls out; and every time he shuts it he bites one in two that was trying to get out.

Now, the foreigner, equipped with these three noble words, is master of the situation. Let him talk right along, fearlessly; let him pour his indifferent German forth, and when he lacks for a word, let him heave a Schlag into the vacuum; all the chances are, that it fits it like a plug; but if it doesn't, let him promptly heave a Zug after it; the two together can hardly fail to bung the hole; but if, by a miracle, they should fail, let him simply say Also! and this will give him a moment's chance to think of the needful word. In Germany, when you load your conversational gun it is always best to throw in a Schlag or two and a Zug or two; because it doesn't make any difference how much the rest of the charge may scatter, you are bound to bag something with them. Then you blandly say Also, and load up again. Nothing gives such an air of grace and elegance and unconstraint to a German or an English conversation as to scatter it full of "Also's" or "You knows."

In my note-book I find this entry:

July 1.—In the hospital, yesterday, a word of thirteen syllables was successfully removed from a patient,—a North-German from near Hamburg; but as most unfortunately the surgeons had opened him in the wrong place, under the impression that he contained a panorama, he died. The sad event has cast a gloom over the whole community.

That paragraph furnishes a text for a few remarks about one of the most curious and notable features of my subject,—the length of German words. Some German words are so long that they have a perspective. Observe these examples:

Freundschaftsbezeigungen.
Dilletantenaufdringlichkeiten.

Stadtverordnetenversammlungen.

These things are not words, they are alphabetical processions. And they are not rare; one can open a German newspaper any time and see them marching majestically across the page,—and if he has any imagination he can see the banners and hear the music, too. They impart a martial thrill to the meekest subject. I take a great interest in these curiosities. "Whenever I come across a good one, I stuff it and put it in my museum. In this way I have made quite a valuable collection. When I get duplicates, I exchange with other collectors, and thus increase the variety of my stock. Here are some specimens which I lately bought at an auction sale of the effects of a bankrupt bric-a-brac hunter:

Generalstaatsverordnetenversammlungen.
Alterthumswissenschaften.
Kinderbewahrungsanstalten.
Unabhaengigkeitserklaerungen.
Wiederherstellungsbestrebungen.

Waffenstillstandsunterhandlungen.

Of course when one of these grand mountain ranges goes stretching across the printed page, it adorns and ennobles that


A COMPLETE WORD.

literary landscape,—but at the same time it is a great distress to the new student, for it blocks up his way; he cannot crawl under it, or climb over it or tunnel through it. So he resorts to the dictionary for help; but there is no help there. The dictionary must draw the line somewhere,—so it leaves this sort of words out. And it is right, because these long things are hardly legitimate words, but are rather combinations of words, and the inventor of them ought to have been killed. They are compound words, with the hyphens left out. The various words used in building them are in the dictionary, but in a very scattered condition; so you can hunt the materials out, one by one, and get at the meaning at last, but it is a tedious and harrassing business. I have tried this process upon some of the above examples. 'Freundschaftsbezeigungen" seems to be "Friendship demonstrations," which is only a foolish and clumsy way of saying "demonstrations of friendship." "Unabhaengigkeitserklaerungen" seems to be "Independencedeclarations," which is no improvement upon "Declarations of Independence," as far as I can see. "Generalstaatsverordnetenversammlungen" seems to be "Generalstatesrepresentativesmeetings," as nearly as I can get at it,—a mere rhythmical, gushy euphuism for "meetings of the legislature," I judge. We used to have a good deal of this sort of crime in our literature, but it has gone out, now. We used to speak of a thing as a "never-to-be-forgotten" circumstance, instead of cramping it into the simple and sufficient word "memorable" and then going calmly about our business as if nothing had happened. In those days we were not content to embalm the thing and bury it decently, we wanted to build a monument over it.

But in our newspapers the compounding-disease lingers a little to the present day, but with the hyphens left out, in the German fashion. This is the shape it takes: instead of saying "Mr. Simmons, clerk of the county and district courts, was in town yesterday," the new form puts it thus: "Clerk of the County and District Court Simmons was in town yesterday." This saves neither time nor ink, and has an awkward sound besides. One often sees a remark like this in our papers: "Mrs. Assistant District Attorney Johnson returned to her city residence yesterday for the season." That is a case of really unjustifiable compounding; because it not only saves no time or trouble, but confers a title on Mrs. Johnson which she has no right to. But these little instances are trifles indeed, contrasted with the ponderous and dismal German system of piling jumbled compounds together. I wish to submit the following local item, from a Mannheim journal, by way of illustration:

"In the daybeforeyesterdayshortlyaftereleveno'clock Night, the inthistownstandingtavern called "The Wagoner" was downburnt. When the fire to the onthedownburninghouseresting Stork's Nest reached, flew the parent Storks away. But when the bytheraging, firesurrounded Nest itself caught Fire, straightway plunged the quickreturning Mother-Stork into the Flames and died, her Wings over her young ones outspread."

Even the cumbersome German construction is not able to take the pathos out of that picture,—indeed it somehow seems to strengthen it. This item is dated away back yonder months ago. I could have used it sooner, but I was waiting to hear from the Father-Stork. I am still waiting.

"Also!" If I have not shown that the German is a difficult language, I have at least intended to do it. I have heard of an American student who was asked how he was getting along with his German, and who answered promptly: "I am not getting along at all. I have worked at it hard for three level months, and all I have got to show for it is one solitary German phrase,—'Zwei glas,'" (two glasses of beer.) He paused a moment, reflectively, then added with feeling, "But I've got that solid!"

And if I have not also shown that German is a harassing and infuriating study, my execution has been at fault, and not my intent. I heard lately of a worn and sorely tried American student who used to fly to a certain German word for relief when he could bear up under his aggravations no longer,—the only word in the whole language whose sound was sweet and precious to his ear and healing to his lacerated spirit. This was the word Damit. It was only the sound that helped him, not the meaning[3]; and so, at last, when he learned that the emphasis was not on the first syllable, his only stay and support was gone, and he faded away and died.

I think that a description of any loud, stirring, tumultuous episode must be tamer in German than in English. Our descriptive words of this character have such a deep, strong, resonant sound, while their German equivalents do seem so thin and mild and energyless. Boom, burst, crash, roar, storm, bellow, blow, thunder, explosion; howl, cry, shout, yell, groan; battle, hell. These are magnificent words; they have a force and magnitude of sound befitting the things which they describe. But their German equivalents would be ever so nice to sing the children to sleep with, or else my awe-inspiring ears were made for display and not for superior usefulness in analyzing sounds. Would any man want to die in a battle which was called by so tame a term as a Schlacht? Or would not a consumptive feel too much bundled up, who was about to go out, in a shirt collar and a seal ring, into a storm which the bird-song word Gewitter was employed to describe? And observe the strongest of the several German equivalents for explosion,—Ausbruch. Our word Toothbrush is more powerful than that. It seems to me that the Germans could do worse than import it into their language to describe particularly tremendous explosions with. The German word for hell,—Hölle,—sounds more like helly than anything else; therefore, how necessarily chipper, frivolous and unimpressive it is. If a man were told in German to go there, could he really rise to the dignity of feeling insulted?

Having now pointed out, in detail, the several vices of this language, I now come to the brief and pleasant task of pointing out its virtues. The capitalizing of the nouns, I have already mentioned. But far before this virtue stands another,—that of spelling a word according to the sound of it. After one short lesson in the alphabet, the student can tell how any German word is pronounced, without having to ask; whereas in our language if a student should inquire of us "What does B, O, W, spell?" we should be obliged to reply, "Nobody can tell what it spells, when you set it off by itself,—you can only tell by referring to the context and finding out what it signifies,—whether it is a thing to shoot arrows with, or a nod of one's head, or the forward end of a boat."

There are some German words which are singularly and powerfully effective. For instance, those which describe lowly, peaceful and affectionate home life; those which deal with love, in any and all forms, from mere kindly feeling and honest good will toward the passing stranger, clear up to courtship; those which deal with outdoor Nature, in its softest and loveliest aspects,—with meadows, and forests, and birds and flowers, the fragrance and sunshine of summer, and the moonlight of peaceful winter nights; in a word, those which deal with any and all forms of rest, repose, and peace; those also which deal with the creatures and marvels of fairyland; and lastly and chiefly, in those words which express pathos, is the language surpassingly rich and effective. There are German songs which can make a stranger to the language cry. That shows that the sound of the words is correct,—it interprets the meanings with truth and with exactness; and so the ear is informed, and through the ear, the heart.

The Germans do not seem to be afraid to repeat a word when it is the right one. They repeat it several times, if they choose. That is wise. But in English when we have used a word a couple of times in a paragraph, we imagine we are growing tautological, and so we are weak enough to exchange it for some other word which only approximates exactness, to escape what we wrongly fancy is a greater blemish. Repetition may be bad, but surely inexactness is worse.

 



There are people in the world who will take a great deal of trouble to point out the faults in a religion or a language, and then go blandly about their business without suggesting any remedy. I am not that kind of a person. I have shown that the German language needs reforming. Very well, I am ready to reform it. At least I am ready to make the proper suggestions. Such a course as this might be immodest in another; but I have devoted upwards of nine full weeks, first and last, to a careful and critical study of this tongue, and thus have acquired a confidence in my ability to reform it which no mere superficial culture could have conferred upon me.

In the first place, I would leave out the Dative Case. It confuses the plurals; and besides, nobody ever knows when he is in the Dative Case, except he discover it by accident,—and then he does not know when or where it was that he got into it, or how long he has been in it, or how he is ever going to get out of it again. The Dative Case is but an ornamental folly,—it is better to discard it.

In the next place, I would move the Verb further up to the front. You may load up with ever so good a Verb, but I notice that you never really bring down a subject with it at the present German range,—you only cripple it. So I insist that this important part of speech should be brought forward to a position where it may be easily seen with the naked eye.

Thirdly, I would import some strong words from the English tongue,—to swear with, and also to use in describing all sorts of vigorous things in a vigorous way.[4]

Fourthly, I would reorganize the sexes, and distribute them according to the will of the Creator. This as a tribute of respect, if nothing else.

Fifthly, I would do away with those great long compounded words; or require the speaker to deliver them in sections, with intermissions for refreshments. To wholly do away with them would be best, for ideas are more easily received and digested when they come one at a time than when they come in bulk. Intellectual food is like any other; it is pleasanter and more beneficial to take it with a spoon than with a shovel.

Sixthly, I would require a speaker to stop when he is done, and not hang a string of those useless "haben sind gewesen gehabt haben geworden seins" to the end of his oration. This sort of gew-gaws undignify a speech, instead of adding a grace. They are therefore an offense, and should be discarded.

Seventhly, I would discard the Parenthesis. Also the re-Parenthesis, the re-re-parenthesis, and the re-re-re-re-re-re-parentheses, and likewise the final wide-reaching all-enclosing King-parenthesis. I would require every individual, be he high or low, to unfold a plain straightforward tale, or else coil it and sit on it and hold his peace. Infractions of this law should be punishable with death.

And eighthly and lastly, I would retain Zug and Schlag, with their pendants, and discard the rest of the vocabulary. This would simplify the language.

I have now named what I regard as the most necessary and important changes. These are perhaps all I could be expected to name for nothing; but there are other suggestions which I can and will make in case my proposed application shall result in my being formally employed by the government in the work of reforming the language.

My philological studies have satisfied me that a gifted person ought to learn English (barring spelling and pronouncing), in 30 hours, French in 30 days, and German in 30 years. It seems manifest, then, that the latter tongue ought to be trimmed down and repaired. If it is to remain as it is, it ought to be gently and reverently set aside among the dead languages, for only the dead have time to learn it.

A Fourth of July Oration in the German Tongue, delivered at a Banquet of the Anglo-American Club of students by the Author of this book.

Gentlemen: Since I arrived, a month ago, in this old wonderland, this vast garden of Germany, my English tongue has so often proved a useless piece of baggage to me, and so troublesome to carry around, in a country where they haven't the checking system for luggage, that I finally set to work, last week, and learned the German language. Also! Es freŭt mich dass dies so ist, denn es muss, in ein hauptsächlich degree, höflich sein, dass man aŭf ein occasion like this, sein Rede in die Sprache des Landes worin he boards, aŭssprechen soll. Dafür habe ich, aŭs reinische Verlegenheit,—no Vergangenheit,—no, I mean Höflichkeit,—aŭs reinische Höflichkeit habe ich resolved to tackle this business in the German language, ŭm Gottes willen! Also! Sie müssen so freŭndlich sein, ŭnd verzeih mich die interlarding von ein oder zwei Englischer Worte, hie ŭnd da, denn ich finde dass die deŭtche is not a very copious language, and so when you've really got anything to say, you've got to draw on a language that can stand the strain.

Wenn aber man kann nicht meinem Rede verstehen, so werde ich ihm später dasselbe übersetz, wenn er solche Dienst verlangen wollen haben werden sollen sein hätte. (I don't know what wollen haben werden sollen sein hätte means, but I notice they always put it at the end of a German sentence—merely for general literary gorgeousness, I suppose.)

This is a great and justly honored day,—a day which is worthy of the veneration in which it is held by the true patriots of all climes and nationalities,—a day which offers a fruitful theme for thought and speech; ŭnd meinem Freŭnde,—no, meinen Freŭden,—meines Freŭndes,—well, take your choice, they're all the same price; I don't know which one is right,—also! ich habe gehabt haben worden gewesen sein, as Goethe says, in his Paradise Lost,—ich,—ich,—that is to say,—ich,—but let us change cars.

Also! Die Anblick so viele Grossbrittanischer ǔnd Amerikanischer hier zusammengetroffen in Bruderliche concord, ist zwar a welcome and inspiriting spectacle. And what has moved you to it? Can the terse German tongue rise to the expression of this impulse? Is it Freŭnd­schafts­be­zei­gŭn­gen­stadt­ver­ord­ne­ten­ver­samm­lun­gen­fa­mi­li­en­eigen­thüm­lich­kei­ten? Nein, o nein! This is a crisp and noble word, but it fails to pierce the marrow of the impulse which has gathered this friendly meeting and produced diese Anblick,—eine Anblick welche ist gŭt zu sehen,—gŭt für die Aŭgen in a foreign land and a far country,—eine Anblick solche als in die gewönliche Heidelberger phrase nennt man ein "schönes Aussicht!" Ja, freilich natürlich wahrscheinlich ebensowohl! Also! Die Aussicht aŭf dem Königstuhl mehr grösserer ist, aber geistlische sprechend nicht so schön, lob' Gott! Because sie sind hier zusammengetroffen, in Bruderlichem concord, ein grossen Tag zu feiern, whose high benefits were not for one land and one locality only, but have conferred a measure of good upon all lands that know liberty to day, and love it. Hŭndert Jahre vorüber, waren die Engländer ŭnd die Amerikaner Feinde; aber heŭte sind sie herzlichen Freŭnde, Gott sei Dank! May this good fellowship endure; may these banners here blended in amity, so remain; may they never any more wave over opposing hosts, or be stained with blood which was kindred, is kindred, and always will be kindred, until a line drawn upon a map shall be able to say, "This bars the ancestral blood from flowing in the veins of the descendant!"


1.   Wenn er aber auf der Strasse der in Sammt und Seide gehüllten jetz sehr ungenirt nach der neusten mode gekleideten Regierungsrathin begegnet."

2.   I capitalize the nouns, in the German (and ancient English) fashion.

3.   It merely means, in its general sense, "herewith."

4.   "Verdammt," and its variations and enlargements, are words which have plenty of meaning, but the sounds are so mild and ineffectual that German ladies can use them without sin. German ladies who could not be induced to commit a sin by any persuasion or compulsion, promptly rip out one of these harmless little words when they tear their dresses or don't like the soup. It sounds about as wicked as our "My gracious." German ladies are constantly saying, "Ach! Gott!" "Mein Gott!" "Gott in Himmel!" "Herr Gott!" "Der Herr Jesus!" etc. They think our ladies have the same custom, perhaps, for I once heard a gentle and lovely old German lady say to a sweet young American girl, "The two languages are so alike—how pleasant that is; we say 'Ach! Gott!' you say 'Goddam.'"